love is like the wind. you can't see it but you can feel it
You don't have to be in someone's arms every day to know that what you're feeling is real.
Jul 30th 2012 - 34 notes - Tags: #ldr #ldb #ldg #ld #long distance #long distance relationships #love #couple #couples #ours #photography #quotes #quotes on pictures #cuddle #cuddling
  1. roseiii reblogged this from s-milesbetween
  2. forever-miamor reblogged this from wandering--elf
  3. thisisyourpayback reblogged this from iambeautifullikediamondinthesky
  4. iambeautifullikediamondinthesky reblogged this from wandering--elf
  5. simplicityofourlove reblogged this from wandering--elf
  6. xoxoremain reblogged this from s-milesbetween
  7. princessmishaps reblogged this from s-milesbetween
  8. dreamlifekelley reblogged this from czarinac
  9. kwsh-kissme reblogged this from effl0re5cence
  10. effl0re5cence reblogged this from czarinac
  11. czarinac reblogged this from s-milesbetween
  12. intrinsicmusician311 reblogged this from s-milesbetween
  13. my-every-dream reblogged this from s-milesbetween
  14. the-saddest-bl0g reblogged this from s-milesbetween
  15. anawfuladventure reblogged this from xxthatsthethingaboutpainxx
  16. xxthatsthethingaboutpainxx reblogged this from givingyouall-mylove
  17. givingyouall-mylove reblogged this from s-milesbetween
  18. letsgiveherhope reblogged this from s-milesbetween
  19. s-milesbetween posted this
Tu me manques. French for "I miss you." Literally translated:
"You are missing from me."

Mi manchi. Italian for "I miss you." The word "manchi" is the
only time "miss" is combined with the subject ("you") in one word.

Te echo de menos. Spanish for "I miss you." Translated another
way: "I give to you."

Mi-e dor. Romanian for "I miss you." Technically, the sentence
is open-ended, and means simply "I miss." Thought to be
deliberate due to the complexity of people.